Blog
Geheimnisse der literarischen Übersetzung: Was ist wichtiger – Form oder Inhalt?
Jeder Übersetzer, der sich an einen Roman, ein Gedicht oder ein Theaterstück wagt, hat sich schon einmal gefragt: Wie ...
Übersetzung und Religion: Einfluss auf Kultur und Gesellschaft
Warum sind religiöse Texte für eine Gesellschaft so wichtig? Weil sie über Jahrhunderte Weltbilder, moralische No...
Die mehrsprachige Geschäftswelt: Wie Übersetzung internationale Verhandlungen beeinflusst
Wenn Geschäftspartner verschiedene Sprachen sprechen, hängt der Erfolg eines Vertrags oft nicht nur vom Inhalt der Ver...
Timing und Untertitel: Wie ein Übersetzer für Kino und YouTube arbeitet
Wenn ein Zuschauer einen Film auf Netflix oder ein Video auf YouTube startet, denkt er selten darüber nach, wie viel Arbeit...
Übersetzung und Humor: Warum ist es so schwierig?
Humor ist nicht nur Unterhaltung, sondern auch ein starkes Kommunikationsmittel. Er schafft eine freundliche Atmosphäre, ba...
Emotionen in der Übersetzung: Kann man die Stimmung eines Textes übertragen?
Wenn wir einen gut geschriebenen Text lesen, nehmen wir nicht nur Wörter wahr – wir erleben Gefühle. Der Autor l...