Блог
Секреты художественного перевода: что важнее — форма или содержание?
Каждый переводчик, берущийся за роман, поэзию или пьесу, хотя бы однажды задумывался: насколько допустимо отступать от оригинала...
Перевод и религия: влияние на культуру и общество
Почему религиозные тексты так важны для общества? Потому что именно они веками формировали мировоззрение, моральные нормы и даже...
Многоязычный мир бизнеса: как перевод влияет на международные переговоры
Когда партнёры говорят на разных языках, успех сделки нередко зависит не только от сути договорённостей, но и от того, насколько...
Тайминг и субтитры: как работает переводчик для кино и YouTube
Когда зритель включает фильм на Netflix или ролик на YouTube, мало кто задумывается, какой труд стоит за тем, чтобы на экране по...
Перевод и юмор: в чём главные трудности
Юмор — это не только способ развлечь, но и инструмент коммуникации. Он помогает создавать дружелюбную атмосферу, разрушать...
Эмоции в переводе: можно ли передать настроение текста?
Встречая хорошо написанный текст, мы не просто читаем слова — мы переживаем эмоции. Автор закладывает в строки остроумие, ...