Blog
Les secrets de la traduction littéraire : qu’est‑ce qui compte le plus — la forme ou le fond ?
Tout traducteur qui s’attelle à un roman, à un poème ou à une pièce de théâ...
Traduction et religion : influence sur la culture et la société
Pourquoi les textes religieux sont‑ils si importants pour la société ? Parce que, depuis des siècles, ils f...
Le monde des affaires multilingue : comment la traduction influence les négociations internationales
Lorsque des partenaires parlent des langues différentes, le succès d’un accord dépend souvent non seu...
Le minutage et les sous-titres : comment travaille un traducteur pour le cinéma et YouTube
Lorsqu’un spectateur lance un film sur Netflix ou une vidéo sur YouTube, il pense rarement au travail nécess...
Traduction et humour : pourquoi est-ce si difficile
L’humour n’est pas seulement une forme de divertissement, c’est aussi un outil de communication puissant. Il c...
Émotions et traduction : peut-on transmettre l’humeur d’un texte ?
Lorsqu’on lit un texte bien écrit, on ne se contente pas de déchiffrer des mots — on vit des ém...