Blog
Langues rares et en danger : qui les traduit, et pourquoi
Lorsqu’une langue disparaît, le monde perd bien plus que des mots. Avec elle s’effacent aussi des façon...
Les erreurs les plus fréquentes des traducteurs débutants
Une bonne traduction naît rarement « d’un seul élan ». Au début, beaucoup pensent qu&rsquo...
Révision et relecture d’une traduction : pourquoi un deuxième spécialiste est indispensable
Une bonne traduction donne souvent l’impression d’être invisible : le lecteur reçoit simplement un text...
Comment construire une carrière de traducteur : de débutant à professionnel
Le métier de traducteur paraît souvent simple vu de l’extérieur : « si l’on connaît ...
Traducteur freelance : avantages et inconvénients du travail en ligne
Le travail à distance est désormais chose courante : des dizaines de milliers de spécialistes travaillent d...
Éthique de la profession de traducteur
Lorsque l’on parle du métier de traducteur, beaucoup imaginent avant tout la maîtrise des langues, les d&eacu...