Blog
Lenguas raras y en peligro de desaparición: quién las traduce y para qué
Cuando una lengua desaparece, el mundo pierde mucho más que palabras. Con ella se van también formas de describir ...
Los errores más comunes de los traductores principiantes
Una buena traducción rara vez nace “de un solo impulso”. Al principio, muchos creen que dominar muy bien un i...
Edición y corrección de una traducción: por qué hace falta un segundo especialista
Una buena traducción suele parecer invisible: el lector simplemente recibe un texto claro, preciso y natural. Pero detr&a...
Cómo construir una carrera como traductor: de principiante a profesional
El trabajo de un traductor a menudo parece sencillo desde fuera: “si sabes un idioma, puedes traducir”. En la pr&aac...
Traductor freelance: ventajas y desventajas del trabajo en línea
El trabajo a distancia ya no es una rareza: decenas de miles de profesionales trabajan desde casa, y la traducción se ha ...
Ética de la profesión de traductor
Cuando se habla de la profesión de traductor, muchos piensan de inmediato en el dominio de los idiomas, los plazos y los ...