Blog
El mundo empresarial multilingüe: cómo la traducción influye en las negociaciones internacionales
Cuando los socios hablan distintos idiomas, el éxito de un acuerdo depende no solo del contenido de las discusiones, sino...
Tiempos y subtítulos: cómo trabaja un traductor para cine y YouTube
Cuando un espectador pone una película en Netflix o un video en YouTube, pocas veces piensa en el trabajo que hay detr&aa...
Traducción y humor: ¿por qué es tan difícil?
El humor no es solo entretenimiento, sino también una poderosa herramienta de comunicación. Crea un ambiente cerca...
Emociones y traducción: ¿se puede transmitir el tono de un texto?
Cuando leemos un texto bien escrito, no nos limitamos a descifrar palabras: vivimos emociones. El autor introduce entre lí...
Historia de las grandes traducciones que cambiaron el mundo
Parece obvio: la traducción es necesaria para entender un idioma extranjero. Pero si profundizamos, queda claro que algun...
¿Por qué algunas lenguas se consideran “intraducibles”?
Algunas palabras encuentran de inmediato su equivalente en otra lengua — «mesa», «sol», «lee...