Blog
Gli errori più comuni dei traduttori alle prime armi
Una buona traduzione raramente nasce “di getto”. All’inizio molti pensano che conoscere molto bene una lingua ...
Revisione e correzione di una traduzione: perché serve un secondo specialista
Una buona traduzione spesso sembra invisibile: il lettore riceve semplicemente un testo chiaro, preciso e naturale. Ma dietro qu...
Come costruire una carriera da traduttore: da principiante a professionista
Il lavoro del traduttore spesso sembra semplice visto da fuori: “se conosci una lingua, puoi tradurre”. In pratica, ...
Traduttore freelance: vantaggi e svantaggi del lavoro online
Il lavoro a distanza non è più un’eccezione: decine di migliaia di professionisti lavorano da casa e la trad...
Etica della professione di traduttore
Quando si parla della professione di traduttore, molti pensano subito alla padronanza delle lingue, alle scadenze e ai costi del...
Strumenti del traduttore: dal dizionario ai sistemi CAT
Quando si pensa alla parola “traduttore”, molti immaginano qualcuno che conosce semplicemente due lingue. Ma ogni pr...