Блог
Тайминг и субтитры: как работает переводчик для кино и YouTube
Когда зритель включает фильм на Netflix или ролик на YouTube, мало кто задумывается, какой труд стоит за тем, чтобы на экране по...
Перевод и юмор: в чём главные трудности
Юмор — это не только способ развлечь, но и инструмент коммуникации. Он помогает создавать дружелюбную атмосферу, разрушать...
Эмоции в переводе: можно ли передать настроение текста?
Встречая хорошо написанный текст, мы не просто читаем слова — мы переживаем эмоции. Автор закладывает в строки остроумие, ...
История великих переводов, изменивших мир
Кажется очевидным: перевод нужен, чтобы понять чужую речь. Но если взглянуть глубже, становится ясно — некоторые переводы ...
Почему одни языки считают «непереводимыми»?
Есть слова, которые моментально находят себе эквивалент на другом языке — «стол», «солнце», «...
Искусство баланса между точностью и творчеством в переводе: Дилемма переводчика
Перевод - глубокое и тонкое ремесло, служащее мостом между культурами, языками и сердцами. Главная цель переводчика - точно пере...