Блог
Рабочие инструменты переводчика: от словаря до CAT‑систем
Когда люди слышат слово «переводчик», многие представляют человека, который просто хорошо знает два языка. Но любой ...
Перевод и глобализация: сохранение культурного кода
Когда компании выходят на новые рынки, главный риск часто скрывается не в логистике или маркетинге, а в непонимании культурных н...
Будущее перевода: профессия через 20 лет
Кто бы мог подумать еще пять лет назад, что искусственный интеллект начнет уверенно соперничать с человеком там, где раньше прав...
Перевод в сфере экологии и устойчивого развития
Когда компании, государственные организации и исследовательские центры обсуждают климатические риски или внедряют «зелёные...
Военный перевод: незаметные герои на фронте
Когда мы слышим о героях войны, первыми в голову приходят солдаты, врачи, волонтёры. Но редко кто вспоминает о тех, кто ежедневн...
Перевод сленга и неологизмов: задача для XXI века
Зачем вообще переводить сленг? Потому что язык меняется быстрее, чем мы успеваем привыкнуть к новым словам. Интернет, соцсети, м...